Nazywam się Gert Röhrborn. Pasjonuję się słowami. Wsłuchuję się w nie. Dzięki nim rozumiem świat. Tworząc własne, buduję relacje i staram się przekonywać innych do tego, co jest dla mnie najważniejsze — życie jako nieustanna rozmowa o tym, co naprawdę ma znaczenie.
Od 15 lat pracuję w ciągłej styczności z językiem niemieckim, angielskim i polskim. Mieszkam ponad dziesięć lat w Polsce, i w tym czasie przetłumaczyłem wiele różnego typu tekstów: od gier online i sklepów internetowych po wydawnictwa historyczne, korespondencję urzędowo-sądową i teksty promocyjne, czy instrukcje techniczne. Firmy i podmioty, które wspierałem, specjalizują się w różnych dziedzinach — to m.in. turystyka, przemysł, usługi. Oprócz tego szczególnie bliskie są mi organizacje obywatelskie oraz teksty z różnych obszarów nauk społecznych i humanistycznych.
Wyróżniam się elastycznością, wysoką zdolnością pojmowania celu i kontekstu danego tekstu oraz zasadniczą rzetelnością i terminowością. Duże agencje tłumaczeń cenią sobie współpracę ze mną. Jako native posługuję się naturalnym dla niemieckiego odbiorcy językiem. „Czuję” teksty, i z języka polskiego i angielskiego tłumaczę wyłącznie na swój ojczysty język niemiecki, z którym cały czas mam żywy kontakt. Więcej o mojej ofercie…
W ocenie najważniejszych kontrahentów, „Równe Przekłady” to:
Nowoczesny niemiecki: Pan Gert jest cenionym przez nas partnerem do współpracy, oferuje bowiem wysoko pożądane na polskim rynku usługi. Przygotowane przez niego teksty wykazują się nie tylko niezbędną poprawnością językową oraz trafnym używaniem jednolitej i prawidłowej terminologii, ale również naturalnym brzmieniem języka niemieckiego. Jako native speaker, pan Gert nadaje tekstom odpowiedni dla danej branży ton, tak, aby prezentowały polskie produkty na niemieckim rynku w najbardziej atrakcyjnym, nowoczesnym świetle – Maja Podgórska, LINGWAY s.c., Lublin.
Poszukiwana jakość: Cenimy dotychczasową współpracę z panem Gertem, ponieważ przy realizacji świadczonych usług wyróżnia się wysoką jakością i dużym profesjonalizmem. Nasi niektórzy klienci wybierają wyłącznie tłumaczenia pana Gerta, którego praca w wewnętrznym systemie zarządzania jakością naszej firmy z reguły zbiera najwyższe oceny (9.5 z 10 możliwych punktów i wyżej) – Maciej Grubel, Itamar Group Sp. z o.o., Gliwice.
Rzetelna praca: W ręce pana Gerta oddajemy poszczególne, kompleksowe zlecenia dużych klientów korporacyjnych, których realizacja, np. ze względu na ich kontekst prawny, wymaga najwyższej rzetelności, dokładności i precyzyjnego uwzględnienia terminologii referencyjnej. Wykonane przez niego zlecenie nie pozostawiają nic do życzenia, a na jego profesjonalnym podejściu można absolutnie polegać – Jarosław Kościelski, Biuro Tłumaczeń BigLetter, Gdańsk.
Orientacja na klienta: Wyróżnia się wysoką jakością i terminowością świadczonych usług. Jako tłumacz jest skoncentrowany na spełnienia indywidualnych potrzeb i oczekiwań klientów naszej firmy, z niektórymi z nich, także dzięki jego zaangażowaniu, nawiązaliśmy długofalową współpracę – Piotr Majewski, E-Spero, Lublin.